Trop tard pour oublier
|
Car ce qu'on ouvre trop on trouve dur à refermer
|
Ainsi je trouve clair qu'il est trop tard pour oublier
|
|
Car ce que plonge dans l'eau ne doit toujours flotter après
|
Je sais bien quant à toi qu'il est trop tard pour oublier
|
|
Mais tu fais l'air pensif,
|
C'est ton penchant tannant pour faire l'esquive
|
Ne fais pas l'air plaintif,
|
C'est ton penchant lascif pour la courte honte
|
|
Non que je marche hâtive je lâcherai la déraison
|
Ainsi je trouve clair que c'est trop tard pour oublier
|
|
Et puisque s'habiller n'éfface pas la nudité
|
Je sais bien quant à ça que c'est trop tard pour oublier
|
|
Mais tu fais l'air pensif,
|
Ton penchant tannant pour faire l'esquive
|
Ne fais pas l'air plaintif,
|
Ton penchant lascif pour la courte honte
|
M'innonde de fatigue
|
C'est trop tard pour oublier
|
Que je haïs tes intrigues
|
|
- - - - -
|
Puesto que lo que se abre demasiado resulta difícil de volver a cerrar
|
igualmente veo claro que es demasiado tarde para olvidar
|
|
puesto que lo que se hunde en el agua no siempre volverá a flotar
|
sé perfectamente respecto a ti que es demasiado tarde para olvidar
|
|
pero te haces el pensativo,
|
es tu irritante habilidad para hacerte esquivo
|
no te hagas el quejumbroso,
|
es tu habilidad lasciva para la derrota
|
|
no porque me marche precipitada abandonaré la sinrazón
|
igualmente veo claro que es demasiado tarde para olvidar
|
|
y puesto que el hecho de vestirse no oculta la desnudez
|
sé perfectamente respecto a esto que es demasiado tarde para olvidar
|
|
pero te haces el pensativo,
|
tu irritante habilidad para hacerte esquivo
|
no te hagas el quejumbroso
|
tu habilidad lasciva para la derrota
|
me inunda de fatiga
|
es demasiado tarde para olvidar
|
que odio tus intrigas
|
|