64

SOUVENIR

Une semaine en ballon

À la fin du chemin de sucre et de sel
vers la nacelle tu me pousses, petit sourire mesquin
Rayures de couleurs brillantes tout autour du ballon
Eh bien, pourquoi pas voler plus haut que les oiseaux?

Tant qu'il y a du vent qui souffle, qu'importe la route finale?
Même si le bruit m'éssouffle, mon lest tombe en spirale
Tant qu'il y a du vent qui souffle, vent qui m'éloigne de toi
Je crains pas de perdre le nord, y'a rien qui ferme la voie

Mon coeur bat lorsque je monte, tu m'aides mais tu montes pas
J'allume le gaz et le feu qui brûlent devant toi
Le monde malin s'éloigne, tu deviens minuscule
Vite vers une nouvelle vie, et mon ballon bascule

Tant qu'il y a du vent qui souffle, qu'importe la route finale?
Même si le bruit m'éssouffle, mon lest tombe en spirale
Tant qu'il y a du vent qui souffle, vent qui m'éloigne de toi
Je crains pas de perdre le nord, y'a rien qui ferme la voie
Mon coeur s’éloigne, personne ne saura mon destin final
- - -
al final del camino de de azúcar y de sal
me empujas hacia la cesta, con una sonrisita mezquina
rayas de colores brillantes alrededor del globo
en fin, por qué no volar más alto que los pájaros?

Mientras haya viento soplando, qué importa el destino final?
aunque el ruido me deje sin respiración, mi lastre cae en espiral
mientras haya viento soplando, viento que me aleja de ti
no temo perder el norte, no hay nada que me cierre el paso

mi corazón late cuando monto - me ayudas, pero tú no montas
enciendo el gas y el fuego, que arden delante de ti
el mundo malvado se aleja, te vuelves minúsculo
rápido, camino de una nueva vida, mientras el globo se balancea

Mientras haya viento soplando, qué importa el destino final?
aunque el ruido me deje sin respiración, mi lastre cae en espiral
mientras haya viento soplando, viento que me aleja de ti
no temo perder el norte, no hay nada que me cierre el paso