Le paradis c’est toi
|
Si toi tu es comme ça, le paradis c'est toi
|
Mais si ce n'est qu'un rêve, bon, c'est mon rêve à moi
|
Si tu le fais comme ça, et tu l'fais chaque fois
|
Que ce soit bien clair, moi je n'ai pas de choix
|
|
Ça fait bien de connaître quelqu'un
|
sans besoin de mode d'emploi
|
Car tu n'as ni foi ni loi
|
|
Si tout est comme ça, le paradis c'est toi
|
Et je donne ma langue au chat quand j'entends ta voix
|
Si toi tu es comme ça, et tu es tendre à la fois
|
Il n'y a personne de mieux pour mes plaisirs bourgeois
|
|
Ça fait bien de connaître quelqu'un
|
sans besoin de mode d'emploi
|
Quelqu'un qui est cool sans être froid
|
Au jeu de l'amour égoïste tu fais le poids
|
Car tu n'as ni foi ni loi
|
|
Si toi tu es comme ça, le paradis c'est toi
|
Et ça me fait rien si tu te vantes de tes exploits
|
Oui, toi tu es comme ça, et je suis en émoi
|
Car tu fais trembler mon corps jusqu'au bout des doigts
|
- - - - -
|
si eres así, el paraíso eres tú
|
pero si no es más que un sueño, bueno, es mi sueño
|
si lo haces así, y lo haces así siempre
|
que quede bien claro, no tengo elección
|
|
es bueno conocer a alguien
|
que no necesita manual de instrucciones
|
porque no tienes dios ni ley
|
|
si todo es así, el paraíso eres tú
|
y yo me rindo cuando escucho tu voz
|
si eres así, y eres tierno a la vez
|
no hay nadie mejor para mis placeres burgueses
|
|
es bueno conocer a alguien
|
que no necesita manual de instrucciones
|
alguien que sea cool sin ser frío
|
en el juego del amor egoísta das la talla
|
porque no tienes dios ni ley
|
si eres así, el paraíso eres tú
|
y no me importa lo más mínimo si te jactas de tus hazañas
|
sí, eres así, y eso me sobresalta
|
porque haces temblar mi cuerpo hasta la punta de los dedos
|
|
|