Une ombre de toi-même
|
Depuis quand es-tu une ombre de toi même,
|
L'ombre qui saigne et qui ne tache pas,
|
Un fantôme qui arrive soudain
|
À l'aube, et part, silencieux?
|
À quoi sert ton sourire de fer-blanc
|
Si tout coule dedans?
|
|
À quoi ça sert d'égayer les rides
|
Si tes yeux sont vides en face des tiens ?
|
Pourquoi brûles-tu les feuilles jaunes
|
De ta vie dans ce feu dévorant?
|
Pourquoi s'efforcer à embrasser
|
Ce cancer trompé?
|
|
Jusqu'à quand faut-il attendre
|
Sans rien entendre, jusqu'à ce qu'il arrive
|
Les jours de tes yeux d'émeraudes
|
Les jours de musique dans les halles
|
De ta fuite de la ville invisible
|
Où tu restes captive?
|
- - - - -
|
¿Desde cuándo eres una sombra de ti misma,
|
la sombra que sangra sin manchar,
|
un fantasma que llega súbitamente
|
al alba, y desaparece silencioso?
|
¿Para qué sirve tu sonrisa de hojalata
|
si todo se desmorona dentro?
|
|
¿Para qué sirve alegrar las arrugas
|
si tus ojos están vacíos ante a los tuyos?
|
¿Por qué quemas las hojas amarillas
|
de tu vida en ese fuego devorador?
|
¿Por qué empeñarse en abrazar
|
ese cancer equivocado?
|
|
¿Hasta cuándo hay que esperar
|
sin oír nada, hasta que lleguen
|
los días de tus ojos de esmeralda
|
los días de música en los mercados
|
de tu huída de la ciudad invisible
|
en la que estás prisionera?
|
|