L’avers
|
Tu fais le vent doux devant moi
|
Mais ça me trompe
|
Tu sembles une pente douce devant moi
|
Mais ça m'coute la vie
|
|
Je rêve d'une vie aux attraits
|
Mais tu la ruines
|
Je veux plus souffrir, autrement
|
Tout ratera, mais
|
|
Y'a des heures de perte dans la vie
|
Et il me semble que je vais plus traîner
|
Ce train maladif
|
Et tu ne vas plus délier la langue
|
|
Y'a des heures de triomphe et de chagrin
|
Et je suis fatiguée de faire bon coeur
|
Contre le malheur
|
Et tu ne vas plus délier la langue
|
|
- - - -
|
|
pareces un viento suave ante mí
|
pero es engañoso
|
pareces una suave pendiente ante mí
|
pero el esfuerzo es insoportable
|
|
sueño con una vida de alicientes
|
pero tú la arruinas
|
no quiero sufrir más o de lo contrario
|
todo fracasará
|
|
pero hay momentos en los que se pierde algo en la vida
|
y me parece que no voy a tirar más
|
de este tren enfermo
|
y tú no vas a desenmudecer
|
|
hay momentos de triunfo y de tristeza
|
y yo estoy cansada de poner buena voluntad
|
contra la infelicidad
|
y tú ya no vas a desenmudecer
|
|